index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 422

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 422 (TX 16.08.2016, TRde 22.07.2016)



§11'
35 -- Folgendermaßen spricht er/sie:
36 -- „Nun, Götter des Landes Kaška, wir haben euch zur Versammlung einberufen.
37 -- Geht (sofort) daran, zu essen (und) trinken!
38 -- Nun, die Anklage, die wir (gegen) euch erhoben haben,
39 -- schenkt ihr Aufmerksamkeit!
In Vs. II 3-4 liegt wahrscheinlich eine sogenannte periphrastische Konstruktion mit Verb uwa- vor, vgl. zuletzt Rieken E. 2010b.

Editio ultima: Textus 16.08.2016; Traductionis 22.07.2016